Actualización semana 31 de marzo a 6 de abril

ANIME

Disponible el episodio 21
Disponible el tomo 3

¡ Esta semana os dejamos el episodio 21 del anime de Mix Meisei Story S2 y el tomo 3 del manga Koi ni Koi suru Yukarichan !
¡ Gracias por la espera y por vuestro apoyo ! :3

3 pensamientos sobre “Actualización semana 31 de marzo a 6 de abril

  1. ¡¡Muchas gracias por el capítulo 21 de Mix!! Y menuda sorpresa el tomo de Koi ni Koisuru Yukari-chan, no me lo esperaba para nada y me pone muy contento que se vaya avanzando (espero que en un futuro también pase lo mismo con Moto), ¡¡mil gracias por el tomo!!

    Ahora unas cosillas:

    -Durante el capítulo de “La carta” el apellido de Yukari aparece escrito en el sobre y en el panel final como “Amakawa”, cuando debería ser “Tenkawa” (se puede comprobar en la página 77, donde sí que está correctamente, y en algún otro momento del tomo).

    -Página 47, “Los pies no me toca, y tengo miedo”, algo falla en la primera mitad de la frase, supongo que habría que poner algo como “No toco el fondo con los pies, y tengo miedo.”.

    -56, “Por culpa de haberme quedado trasnochando, tenía la cabeza embotada y me dolía”, no sé si la segunda mitad de la frase tendría que hacer referencia al balonazo que se ve en la viñeta que le dan, y por eso también le duele (?).

    -65, esta página está mal, habéis puesto repetida la 67, faltaría la del panel final del capítulo de la enfermería realmente.

    -71, “kessho”, sin una aclaración no tengo ni idea de qué será eso, me parece raro que lo hayáis dejado así, me he perdido un poco ^^U

    -83, “… no déis vuestro…” -> “deis”.

    -97, “¡¡No veo nada aa!!”, faltaría un “-” para separar el alargamiento por el salto de línea.

    -104, falta por traducir un mini-diálogo al lado de Mina, nada importante, pero por comentarlo de paso.

    -134, “a- sientos”, me parece raro separar una palabra a la primera letra (no sé si es correcto o no), más cuando cabe entera abajo sin problemas Ö

    -139, hay 2 diálogos en japo en el panel de Yukari, por si se han pasado por descuido.

    -151, también se han quedado unas frases en japonés (las oraciones que escriben), pero supongo que esto era porque son más difíciles de traducir (?).

    -152, “sus organos aún tiemblan.” -> “órganos”.

    Y estas son las cosillas que he visto, por si se quiere echar un ojo para revisarlo : )

Deja una respuesta

¡Dile cosas a Onion!

¡Inicia sesión y habla con todos!

0
1